Airedale Interpreting and Translation Service

Here at Airedale we offer an interpreting service for our patients who do not understand or are only able to communicate in limited English, or have hearing or sight problems.
An interpreter can be used at any time during your consultation especially when the health care professional is:

  • Taking a medical history
  • Explaining diagnosis and treatment (explaining a medical procedure)
  • Taking consent for a medical procedure
  • Discharge planning
  • In all areas of Allied Health
  • Providing you with important information which may affect you

Both the clinician and the patient have the right to request an interpreter to assist with communication.

Languages available by our interpreting team are; Arabic, Bangla, British Sign Language (BSL), Cantonese, Czech, French, German, Italian, Mandarin, Polish, Portuguese, Punjabi, Russian, Slovakian, Spanish, Tamil, Thai, Turkish, Ukrainian, Urdu plus many more.

To guarantee an interpreter for your appointment at Airedale Hospital, please ensure the interpreter where possible is booked in advance by:-

  • Asking the GP who is referring you to the hospital to fill out details of the language required in the referral letter
  • Or when confirming your appointment with the hospital ask the staff to book you an interpreter

If an interpreter has not been booked in advance, you may ask a staff member – when you arrive for your appointment – to contact the Interpreting Services office, but we cannot guarantee an interpreter immediately as they may have been pre-booked elsewhere and you may have to wait.

The interpreting booking office is open from 8.00 am to 4.30 pm Monday to Friday. Interpreters are also available after office hours, evenings, weekends and bank holidays. For further information please speak to a member of the hospital staff.

What is an interpreter?

An interpreter conveys meaning verbally from one language to another.  This can be done face-to-face or by telephone.
An interpreter is bound by a Code of Ethics.  The main points of the code are accuracy, impartiality and confidentiality.

The use of family or friends to interpret is inappropriate as:

  • They are unqualified and untrained in interpreting techniques
  • They could omit, add and/or edit information and may be biased
  • They are unfamiliar with medical contexts and terminology.

Additionally they cannot discharge the legal duty of care owed by the health care provider to his or her patient.
Bilingual staff are also not automatically qualified to act as an interpreter and would be obliged to apply to have their language competency assessed.